-
1 серебряная ложка
Русско-английский большой базовый словарь > серебряная ложка
-
2 серебряный
silver; silvery -
3 родиться в сорочке
1) General subject: be born with a caul, spoon, to be born witn a caul, to always land on one's feet, to be born in a caul, be born with a silver spoon2) Politics: be born with a silver spoon in (one's) mouth3) Set phrase: be born under a lucky star, be born with a silver spoon in one's mouth4) Concrete production: born with a veil / caulУниверсальный русско-английский словарь > родиться в сорочке
-
4 родиться в рубашке
1) General subject: be born with a silver spoon in mouth, to be born with a silver spoon in ( one's) mouth, to always land on one's feet, to be born in a caul2) Set phrase: be born with a silver spoon in one's mouth (дословно: Родиться с серебряной ложкой во рту; сорочке)3) Concrete production: born with a veil / caulУниверсальный русско-английский словарь > родиться в рубашке
-
5 родиться под счастливой звездой
1) General subject: be born with a silver spoon in mouth, to be born under a lucky planet, to be born under a lucky star, to be born with a silver spoon in ( one's) mouth2) Makarov: be born under a lucky planet, be born under a lucky starУниверсальный русско-английский словарь > родиться под счастливой звездой
-
6 родиться в сорочке
разг.be born lucky; be born under a lucky star; be born with a silver spoon in one's mouth ( in a rich family)- Ты, Александр, должно быть, в сорочке родился... Не прошло месяца, а уж со всех сторон так на тебя и льётся. Там тысяча рублей, да редактор обещал сто рублей в месяц за четыре печатных листа: это ведь две тысячи двести рублей? Нет! я не так начал! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'Really, Alexander, I think you were born with a silver spoon in your mouth... A month has hardly passed, and everything seems to be coming your way. A thousand rubles' salary, an editor offering you a hundred rubles a folio - that comes to two thousand two hundred rubles. I didn't begin like that.'
- Ты в рубашке родился, Костяев! И тебе везёт! Значит, в карты не играй, раз в любви везёт! (В. Астафьев, Пастух и пастушка) — 'You were born under a lucky star, Kostyayev! You don't know how lucky you are! My advice to you is don't try your luck at cards as you're so successful in love!'
Русско-английский фразеологический словарь > родиться в сорочке
-
7 богатство
1) General subject: abundance, affluence, deep pocket, easy street, exuberance, exuberancy, fat purse, fertility (фантазии и т. п.), fortune, gold, heavy purse, long purse, lsd (it is only a matter of lsd - вопрос только в деньгах), luxuriance (воображения), mammon, means, money, opulence, pelf, plentifulness, pregnancy (воображения и т. п.), prodigality, purse, riches, richness, silver spoon, substance, the dollars, the fleshpots (of Egypt), tin, wealth, worth, luxury, profusion, treasure, plethora2) Colloquial: l.s.d.3) Obsolete: thrift4) Bookish: copiousness5) Jocular: money-bags, moneybags6) British English: Lp7) Law: mean8) Economy: pocket9) Jargon: fistful of money, oof, wad10) Makarov: bags -
8 везунчик
General subject: born with a silver spoon in his mouth, lucky person, lucky dog -
9 родившийся в богатой семье
General subject: born with a silver spoon in his mouthУниверсальный русско-английский словарь > родившийся в богатой семье
-
10 родившийся в сорочке
General subject: born with a silver spoon in his mouthУниверсальный русско-английский словарь > родившийся в сорочке
-
11 родиться в богатой семье
General subject: to be born with a silver spoon in your mouthУниверсальный русско-английский словарь > родиться в богатой семье
-
12 серебряная ложка
General subject: silver spoon -
13 состояние
1) General subject: blood, capital, case, circumstance, condition, fettle, fig, form, fortune, means, plight (обыкн. плохое, затруднительное), plighter, pliskie, position, shape, silver spoon, situation, station, status, substance, walk of life, way, wellbeing2) Naval: regime3) Medicine: alarm condition of a patient, catastasis, state5) American: city6) Military: capacity, posture, stance, (современное) state of the art, stature7) Philosophy: state of being8) Engineering: stress-free state9) Agriculture: consistence11) Railway term: trim14) Finances: bankroll15) Automobile industry: estate16) Psychology: outness17) Scottish language: plier (особ. хорошее), plisky, ply (особ. хорошее)18) Telecommunications: high impedance state21) Simple: jag22) Mechanic engineering: order23) Coolers: quality24) Advertising: attitude25) EBRD: environment, pattern, standing27) Quality control: behavior, behaviour, (существующее) status29) Psychoanalysis: physicality30) Makarov: circumstances, constitution, posture (нравственное, духовное), process31) Soil science: consistency32) Logistics: condition status33) Microsoft: resolution state, status reason -
14 счастливый
1) General subject: Saturnian, as happy as a clam, blessed, blest, blissful, blithesome, born with a silver spoon in his mouth, chancy, delighted, eudemonic (о звезде), felicific, felicitous, fluky, fortunate, glad, happy, hummy, joyful, joyous, lucky, overjoyed, palmy, providential, red letter, red-letter, successful, sunshiny, thrifty, idyllic2) Poetical language: blithe3) Bookish: eudaemonical (о звезде и т.п.), eudaemontc (о звезде и т.п.), eudemonic (о звезде и т.п.), eudemonical (о звезде и т.п.)5) Jargon: flying high, out of it, shook shook up, sploud, sunny, up-beat, upbeat, high, wide, and handsome, fly6) Simple: fortuitous, jammy7) Makarov: as happy as a clam (at high tide)8) Taboo: ass upwards, assy, made up -
15 рубашка
ж.ночная рубашка — ( мужская) night-shirt; (женская, детская) night-gown, night-dress
в белой рубашке — in a white shirt
2. тех. jacket; casing3. карт. back♢
своя рубашка ближе к телу посл. — self comes first, charity begins at home -
16 сорочка
ж.ночная сорочка — ( мужская) night-shirt; ( женская) night-gown, night-dress
♢
родиться в сорочке — be born with a silver spoon in one's mouth -
17 родиться в сорочке
born with a silver spoon, under a lucky starСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > родиться в сорочке
-
18 родиться в сорочке
born with a silver spoon, under a lucky starРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > родиться в сорочке
-
19 рубашка
ж.ночна́я руба́шка (мужская) — nightshirt; (женская, детская) nightgown, nightdress
ни́жняя руба́шка — undershirt
в бе́лой руба́шке — in a white shirt
2) тех. jacket; casing3) карт. backкласть ка́рту руба́шкой вверх — lay a card face down
••смири́тельная руба́шка — straitjacket
отда́ть после́днюю руба́шку (дт.) — give (i) one's shirt off one's back; share one's last penny (with)
снять с кого́-л после́днюю руба́шку — take smb's last penny
роди́ться в руба́шке погов. — ≈ be born with a silver spoon in one's mouth
сво́я руба́шка бли́же к те́лу посл. — ≈ self comes first, charity begins at home
-
20 сорочка
ж.ночна́я соро́чка (женская) — nightgown, nightdress
••роди́ться в соро́чке — ≈ be born with a silver spoon in one's mouth
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Silver spoon — 銀の匙 (Гин но садзи) Жанр комедия, повседневность, школа Манга «Silver Spoon» Автор Хирому Аракава Издатель Shogakukan Productions Co., Ltd … Википедия
Silver spoon — The English language expression silver spoon is an expression for wealth; someone born into a wealthy family is said to have been born with a silver spoon in his mouth . In Australia the expression silvertail is also often used, although it has… … Wikipedia
silver spoon — noun the inherited wealth of established upper class families he was born with a silver spoon in his mouth she is the daughter of old money from Massachusetts • Syn: ↑old money • Hypernyms: ↑inherited wealth * * * noun Etymolog … Useful english dictionary
silver-spoon — ˈ ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ adjective Etymology: silver spoon : having a prosperous background : of a well to do family environment you might from a hint of courtliness … think he s a silver spoon man Anita Brenner … Useful english dictionary
Silver Spoon — *For the idiomatic usage, see Silver spoon *For the UK sugar brand, see British Sugar *For the US TV program, see Silver Spoons *For the Italian cookbook, see Il cucchiaio d argento … Wikipedia
silver spoon — noun Etymology: from the phrase “born with a silver spoon in one s mouth” (born wealthy) Date: 1801 wealth; especially inherited wealth … New Collegiate Dictionary
silver spoon — noun Wealth passed down or inherited. He was born with a silver spoon and an upturned nose, he didnt lose the latter when he squandered the former … Wiktionary
silver spoon — See born with a silver spoon in his mouth … English idioms
Silver Spoon (horse) — Thoroughbred racehorse infobox horsename = Silver Spoon caption = sire = Citation grandsire = Bull Lea dam = Silver Fog damsire = Mahmoud sex = Filly foaled = 1956 country = United States flagicon|USA colour = Chestnut breeder = Cornelius… … Wikipedia
silver spoon — See spoon (def. 7). [1795 1805] * * * … Universalium
Silver spoon — the moon … Dictionary of Australian slang